`
Colloque international : Cendrillon comme texte culturel
“Sapienza” Université de Rome, 8-10 Novembre 2012
•> Date limite : 28 février 2012
Cendrillon est un des contes les plus connus de la culture occidentale, un des préférés. Aussi populaire parmi les enfants que parmi les adultes, traduite, adaptée et même réinventée sous des formes complètement divergentes, l’histoire de Cendrillon a été racontée à maintes reprises en littérature, en musique, au théâtre, au cinéma et dans d’autres arts encore. Elle a été l’objet de nombreuses recherches scientifiques, à commencer par l’étude dirigée par Marian Roalf Cox au XIX siècle. Les folkloristes ont découvert des centaines de formes de récit du conte ; ils ont analysé formes et typologies d’un point de vue diachronique . De nombreuses approches méthodologiques y ont été appliquées : rituelle, structurale, anthropologique, sociologique ou – plus récemment – féministe ; ou encore psychanalytique.
Si la plupart des études se sont concentrées sur les valeurs et les significations universelles du conte, ce colloque voudrait au contraire proposer une approche différente : considérer la nature textuelle de Cendrillon, un produit situé dans un (éco)système géoculturel, historique, littéraire, médiatique. Autrement dit, l’objet de ce colloque ne sera pas la Cendrillon phénomène de folklore, ou topos pour exprimer valeurs et significations universelles. Il s’agira plutôt de sonder d’un point de vue diachronique et géo-critique les différentes Cendrillon considérées dans leur nature de texte, texte littéraire et texte culturel, dans ses métamorphoses textuelles.
Thèmes et questions à affronter pourraient être :
Giambattista Basile – Charles Perrault – Frères Grimm : interactions et interconnexions textuelles
Grimm, Aschenputtel versus Perrault, Cendrillon. Affinités et différences entre deux textes littéraires : réception et fortune
Quel est le statut de Cendrillon dans l’univers du conte ? Quelles sont les raisons de son charme particulier ?
Travelling stories e canon interculturel (en quoi Cendrillon est-il un conte canonique ? Existe-t-il vraiment un canon international des contes ?)
Translatio / Traduction
Types de public et réception, manipulation et idéologie, translatio culturelle
« Domestication » et identité nationale ; Les nationalisations de Cendrillon ; communication interculturelle et adaptations du conte
Lecture iconologique : aspects diachroniques et synchroniques des représentations visuelles de Cendrillon
Canon littéraire et adaptations intermédiale (cinéma, musique, théâtre)
Le colloque est international. Langues de travail : anglais et italien.
Key speakers confirmés : Ruth Bottigheimer (Stony Brook University), Andrea Andermann (réalisateur et producteur Rade Film)
Comité scientifique : Francesca Bernardini (« Sapienza » Université de Rome), Johanna Borek (University of Wien), Ruth Bottigheimer (Stony Brook University), Martine Hennard Dutheil (University of Lousanne), Vanessa Joosen (University of Antwerp), Gillian Lathey (Roehampton University, de London), Jan Van Coillie (hogeschool-Universiteit Brussel), Monika Wozniak (« Sapienza » Université deRome)
Organisation locale : Camilla Miglio , Martine van Geertruyden, Monika Wozniak
Secrétariat d’organisation : Beata Bròzda, Paola Sbrighi
Echéance :
28 Février 2012 : Echéance pour l’envoi d’un projet d’intervention à la rencontre sous forme d’abstract de 300 mots et brève note biographique contenant les informations suivantes : 1. Adresse postale / 2.E.Mail / 3. Appartenance académique
Les abstract (et toute autre demande d’information) doivent être envoyés à l’adresse suivante : cinderella.roma2012@gmail.com
30 Mars 2012 L’avis du comité scientifique portant sur les propositions
Responsable : "Sapienza" Université de Rome - Dipartimento di Studi europei, americani e interculturali
Url de référence :
http://cinderellaroma2012ita.wordpress.com/
TOUTES LES UNES |